Overview
Project website | github.com/Sublimis/SteadyScreen |
---|---|
Instructions for translators | |
Translation process |
|
Translation license | Apache License 2.0 |
Source code repository |
https://github.com/sublimis/steadyscreen/
|
Repository branch | main |
Last remote commit |
Translated using Weblate (Russian)
a447220
kuzen.13081981 authored 4 months ago |
Last commit in Weblate |
Translated using Weblate (Russian)
a447220
kuzen.13081981 authored 4 months ago |
Weblate repository |
https://translate.urban-bike-computer.com/git/stilly/strings/
|
Filemask | translate/strings-*.xml |
Monolingual base language file | translate/strings-en.xml |
Translation file |
Download
translate/strings-am.xml
|
Last change | March 31, 2024, 3:12 p.m. |
Last author | None |
String statistics
Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
---|---|---|---|---|---|---|
Total | 54 | 1,828 | 10,194 | |||
Translated | 5% | 3 | 1% | 3 | 1% | 59 |
Needs editing | 94% | 51 | 99% | 1,825 | 99% | 10,135 |
Failing checks | 94% | 51 | 99% | 1,825 | 99% | 10,135 |
Strings with suggestions | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Not translated strings | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
54 | File in original format as translated in the repository | Android String Resource | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
54 | All strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | Android String Resource | CSV | JSON | gettext PO | iOS strings | TBX | TMX | XLIFF with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |
51 | Strings needing action, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | Android String Resource | CSV | JSON | gettext PO | iOS strings | TBX | TMX | XLIFF with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |
The soldier with the green whiskers led them through the streets of the Emerald City until they reached the room where the Guardian of the Gates lived. This officer unlocked their spectacles to put them back in his great box, and then he politely opened the gate for our friends.
"Which road leads to the Wicked Witch of the West?" asked Dorothy.
"There is no road," answered the Guardian of the Gates. "No one ever wishes to go that way."
"How, then, are we to find her?" inquired the girl.
"That will be easy," replied the man, "for when she knows you are in the country of the Winkies she will find you, and make you all her slaves."
"Perhaps not," said the Scarecrow, "for we mean to destroy her."
"Oh, that is different," said the Guardian of the Gates. "No one has ever destroyed her before, so I naturally thought she would make slaves of you, as she has of the rest. But take care; for she is wicked and fierce, and may not allow you to destroy her. Keep to the West, where the sun sets, and you cannot fail to find her."
They thanked him and bade him good-bye, and turned toward the West, walking over fields of soft grass dotted here and there with daisies and buttercups. Dorothy still wore the pretty silk dress she had put on in the palace, but now, to her surprise, she found it was no longer green, but pure white. The ribbon around Toto's neck had also lost its green color and was as white as Dorothy's dress.
The Emerald City was soon left far behind. As they advanced the ground became rougher and hillier, for there were no farms nor houses in this country of the West, and the ground was untilled.
In the afternoon the sun shone hot in their faces, for there were no trees to offer them shade; so that before night Dorothy and Toto and the Lion were tired, and lay down upon the grass and fell asleep, with the Woodman and the Scarecrow keeping watch.
Now the Wicked Witch of the West had but one eye, yet that was as powerful as a telescope, and could see everywhere. So, as she sat in the door of her castle, she happened to look around and saw Dorothy lying asleep, with her friends all about her. They were a long distance off, but the Wicked Witch was angry to find them in her country; so she blew upon a silver whistle that hung around her neck.
At once there came running to her from all directions a pack of great wolves. They had long legs and fierce eyes and sharp teeth.
"Go to those people," said the Witch, "and tear them to pieces."
"Are you not going to make them your slaves?" asked the leader of the wolves.
"No," she answered, "one is of tin, and one of straw; one is a girl and another a Lion. None of them is fit to work, so you may tear them into small pieces."
"Very well," said the wolf, and he dashed away at full speed, followed by the others.
It was lucky the Scarecrow and the Woodman were wide awake and heard the wolves coming.
"This is my fight," said the Woodman, "so get behind me and I will meet them as they come."
He seized his axe, which he had made very sharp, and as the leader of the wolves came on the Tin Woodman swung his arm and chopped the wolf's head from its body, so that it immediately died. As soon as he could raise his axe another wolf came up, and he also fell under the sharp edge of the Tin Woodman's weapon. There were forty wolves, and forty times a wolf was killed, so that at last they all lay dead in a heap before the Woodman.
Then he put down his axe and sat beside the Scarecrow, who said, "It was a good fight, friend."
They waited until Dorothy awoke the next morning. The little girl was quite frightened when she saw the great pile of shaggy wolves, but the Tin Woodman told her all. She thanked him for saving them and sat down to breakfast, after which they started again upon their journey.
Now this same morning the Wicked Witch came to the door of her castle and looked out with her one eye that could see far off. She saw all her wolves lying dead, and the strangers still traveling through her country. This made her angrier than before, and she blew her silver whistle twice.
Straightway a great flock of wild crows came flying toward her, enough to darken the sky.
And the Wicked Witch said to the King Crow, "Fly at once to the strangers; peck out their eyes and tear them to pieces."
The wild crows flew in one great flock toward Dorothy and her companions. When the little girl saw them coming she was afraid.
But the Scarecrow said, "This is my battle, so lie down beside me and you will not be harmed."
So they all lay upon the ground except the Scarecrow, and he stood up and stretched out his arms. And when the crows saw him they were frightened, as these birds always are by scarecrows, and did not dare to come any nearer. But the King Crow said:
"It is only a stuffed man. I will peck his eyes out."
The King Crow flew at the Scarecrow, who caught it by the head and twisted its neck until it died. And then another crow flew at him, and the Scarecrow twisted its neck also. There were forty crows, and forty times the Scarecrow twisted a neck, until at last all were lying dead beside him. Then he called to his companions to rise, and again they went upon their journey.
When the Wicked Witch looked out again and saw all her crows lying in a heap, she got into a terrible rage, and blew three times upon her silver whistle.
Forthwith there was heard a great buzzing in the air, and a swarm of black bees came flying toward her.
"Go to the strangers and sting them to death!" commanded the Witch, and the bees turned and flew rapidly until they came to where Dorothy and her friends were walking. But the Woodman had seen them coming, and the Scarecrow had decided what to do.
"Take out my straw and scatter it over the little girl and the dog and the Lion," he said to the Woodman, "and the bees cannot sting them." This the Woodman did, and as Dorothy lay close beside the Lion and held Toto in her arms, the straw covered them entirely.
The bees came and found no one but the Woodman to sting, so they flew at him and broke off all their stings against the tin, without hurting the Woodman at all. And as bees cannot live when their stings are broken that was the end of the black bees, and they lay scattered thick about the Woodman, like little heaps of fine coal.
Then Dorothy and the Lion got up, and the girl helped the Tin Woodman put the straw back into the Scarecrow again, until he was as good as ever. So they started upon their journey once more.
The Wicked Witch was so angry when she saw her black bees in little heaps like fine coal that she stamped her foot and tore her hair and gnashed her teeth. And then she called a dozen of her slaves, who were the Winkies, and gave them sharp spears, telling them to go to the strangers and destroy them.
The Winkies were not a brave people, but they had to do as they were told. So they marched away until they came near to Dorothy. Then the Lion gave a great roar and sprang towards them, and the poor Winkies were so frightened that they ran back as fast as they could.
አረንጓዴ ጢሙ የያዘው ወታደር የኤመራልድ ከተማ ጎዳናዎች ላይ እየመራቸው የጌትስ ጠባቂው ወደሚኖርበት ክፍል እስኪደርሱ ድረስ አዟቸው። ይህ መኮንኑ መነጽራቸውን ከፈተላቸው ወደ ታላቅ ሣጥኑ መልሰው ካስቀመጣቸው በኋላ በትህትና ለጓደኞቻችን በሩን ከፈተላቸው።
"ወደ ምዕራባዊው ክፉ ጠንቋይ የሚወስደው መንገድ የትኛው ነው?" ዶሮቲ ጠየቀች.
የጌትስ ጠባቂው "መንገድ የለም" ሲል መለሰ። "በዚህ መንገድ መሄድ የሚፈልግ ማንም የለም።"
"ታዲያ እንዴት እናገኛት?" ልጅቷን ጠየቃት።
“ይህ ቀላል ይሆናል” ሲል ሰውየው መለሰ፣ “በዊንኪዎች አገር መሆንህን ስታውቅ ታገኝሃለች፣ ሁላችሁንም ባሪያዎቿ ታደርጋችኋለች።
“ምናልባት ላይሆን ይችላል” አለ ስካሬው፣ “እኛ ልናጠፋት ነውና።
የጌትስ ጠባቂው “ኧረ ያ የተለየ ነው። "ከዚህ በፊት ማንም አላጠፋትም፤ ስለዚህ እንደሌሎች ባሪያዎች እንድትሆናችሁ በተፈጥሮ አስቤ ነበር። ነገር ግን ተጠንቀቁ፤ እርሷ ክፉና ጨካኝ ናት፤ እንድታጠፋትም አትፈቅድም። ምዕራብ ፣ ፀሐይ በምትጠልቅበት ፣ እና እሷን ለማግኘት አቃታት ።
አመስግነው ተሰናበቱት እና ወደ ምዕራብ ዞረው እዚህም እዚያም በዳዚ እና በቅቤ በተቀባ ሳር ሜዳዎች ላይ እየተራመዱ። ዶርቲ አሁንም በቤተ መንግስት ውስጥ ለብሳ የነበረችውን ቆንጆ የሐር ልብስ ለብሳ ነበር፣ አሁን ግን የሚገርመው፣ አረንጓዴ ሳይሆን ንጹህ ነጭ ሆኖ አገኘችው። በቶቶ አንገት ላይ ያለው ሪባንም አረንጓዴ ቀለሙን አጥቶ ነበር እና እንደ ዶርቲ ቀሚስ ነጭ ነበር።
ኤመራልድ ከተማ ብዙም ሳይቆይ ወደ ኋላ ቀርቷል። በዚህ በምእራብ አገር ምንም እርሻም ሆነ ቤት ስላልነበረ መሬቱ እየከረረ ሲሄድ መሬቱ ጨካኝ እና ኮረብታ ሆነ።
ከሰአት በኋላ ፀሐይ በፊታቸው ላይ ሞቅ ያለ አንጸባረቀች፤ ጥላ የሚሰጣቸው ዛፎች ስላልነበሩ፤ ስለዚህ ከሌሊት በፊት ዶሮቲ እና ቶቶ እና አንበሳ ደክመው ነበር, እና በሳር ላይ ተኝተው ተኝተው ተኝተው ነበር, ዉድማን እና አስፈሪው ጠባቂው እየጠበቁ ነበር.
አሁን የምዕራቡ ዓለም ጠንቋይ አንድ ዓይን ብቻ ነበረው፣ ያም እንደ ቴሌስኮፕ ኃይለኛ ነበር፣ እና በሁሉም ቦታ ማየት ይችላል። ስለዚህ፣ በቤተ መንግሥቱ በር ላይ እንደተቀመጠ፣ በአጋጣሚ ዙሪያውን ተመለከተች እና ዶሮቲ ተኝታ ስትተኛ አየች፣ ከጓደኞቿ ጋር ስለ እሷ። እነሱ በጣም ሩቅ ነበሩ, ነገር ግን ክፉዋ ጠንቋይ በአገሯ ውስጥ ስላገኛቸው ተናደደች; አንገቷ ላይ የተሰቀለውን የብር ፊሽካ ነፋች።
ወዲያው ከየአቅጣጫው እየሮጡ የታላላቅ ተኩላዎች ስብስብ ወደ እሷ መጡ። ረዣዥም እግሮች እና ጨካኝ ዓይኖች እና ስለታም ጥርሶች ነበሯቸው።
ጠንቋዩ "ወደ እነዚያ ሰዎች ሂድና ቆራርጣቸው" አለ።
"ባሪያችሁ አታደርጋቸውምን?" በማለት የተኩላዎቹን መሪ ጠየቀ።
እርስዋም፣ “አይሆንም፣ አንዱ ከቆርቆሮ አንዱም ጭድ ነው፣ አንዱ ሴት ልጅ ነው፣ ሌላውም አንበሳ ነው፤ አንዳቸውም ለሥራ የማይበቁ ናቸውና በትናንሽ ቁርጥራጮች ትቀዳጃቸው” ብላ መለሰች።
ተኩላው "በጣም ደህና" አለ እና በፍጥነት ወረወረው እና ሌሎቹ ተከተሉት።
እድለኛ ነበር Scarecrow እና Woodman በሰፊው ነቅተው ተኩላዎቹ ሲመጡ ሰሙ።
ዉድማን "ይህ የእኔ ትግል ነውና ከኋላዬ ሂድና እነሱ ሲመጡ አገኛቸዋለሁ" አለ።
በጣም ስለታም የሰራው መጥረቢያውን ያዘ እና የተኩላዎቹ መሪ በቲን ዉድማን ላይ በመጣ ጊዜ እጁን እያወዛወዘ የተኩላውን ጭንቅላት ቆርጦ ወዲያው ሞተ። መጥረቢያውን እንዳነሳ ሌላ ተኩላ መጣ እና እሱ ደግሞ በቲን ውድማን መሳሪያ ሹል ጫፍ ስር ወደቀ። አርባ ተኩላዎች ነበሩ ፣ እና አርባ ጊዜ ተኩላ ተገደለ ፣ ስለዚህ ሁሉም በመጨረሻ በዉድማን ፊት በድምር ተኝተዋል።
ከዚያም መጥረቢያውን አስቀምጦ ከአስፈሪው አጠገብ ተቀመጠ, እሱም "ጥሩ ውጊያ ነበር, ጓደኛ."
በሚቀጥለው ቀን ጠዋት ዶሮቲ እስክትነቃ ድረስ ጠበቁ. ትንሿ ልጅ ታላቁን የሻጊ ተኩላዎች ስታይ በጣም ፈራች፣ነገር ግን ቲን ውድማን ሁሉንም ነገራት። ስላዳናቸው አመስግናው ቁርስ ላይ ተቀመጠች ከዛም በጉዟቸው እንደገና ጀመሩ።
አሁን ዛሬ ጠዋት ክፉዋ ጠንቋይ ወደ ቤተመንግስቷ ደጃፍ መጣች እና ከሩቅ በሚያይ አንድ አይኗ ተመለከተች። ተኩላዎቿ ሁሉ ሞተው፣ እንግዳዎቹም አሁንም በአገሯ ሲጓዙ አየች። ይህም ከበፊቱ የበለጠ ተናደደች እና የብር ፊሽካ ሁለት ጊዜ ነፋች።
ወዲያው ሰማዩን ሊያጨልም የሚችል ታላቅ የዱር ቁራ መንጋ ወደ እሷ እየበረረ መጣ።
ክፉው ጠንቋይም ለንጉሱ ቁራ፡- “በአንዴ ወደ እንግዶች በረሩ፤ ዓይኖቻቸውን አውጣና ቀደዱ” አለው።
የዱር ቁራዎች በአንድ ትልቅ መንጋ ወደ ዶርቲ እና ጓደኞቿ በረሩ። ትንሿ ልጅ ሲመጡ ባየች ጊዜ ፈራች።
ነገር ግን አስፈሪው "ይህ የኔ ጦርነት ነውና ከጎኔ ተኛ ምንም አትጎዳም" አለ።
ስለዚህ ከአስፈሪው በስተቀር ሁሉም መሬት ላይ ተኝተዋል፣ እርሱም ተነሥቶ እጆቹን ዘረጋ። እና ቁራዎቹ እሱን ሲያዩት ፈሩ፣ እነዚህ ወፎች ሁል ጊዜ በፍርሀት ስለሚሆኑ ወደ ፊት ለመቅረብ አልደፈሩም። ነገር ግን ንጉሱ ቁራ እንዲህ አለ።
"የታጨቀ ሰው ብቻ ነው። አይኑን አወጣለሁ።"
የንጉሱ ቁራ በ Scarecrow ላይ በረረ, እሱም ጭንቅላቱን ይዞ አንገቱን ጠምዝዞ እስኪሞት ድረስ. እና ከዚያ ሌላ ቁራ ወደ እሱ በረረ፣ እና አስፈሪው አንገቱን ጠማማ። አርባ ቁራዎች ነበሩ ፣ እና አርባ ጊዜ አስፈሪው አንገት ጠምዝዞ ነበር ፣ በመጨረሻ ሁሉም በአጠገቡ ሞተው እስኪተኛ ድረስ። ከዚያም ጓደኞቹ እንዲነሱ ጠራቸው እና እንደገና በጉዟቸው ሄዱ።
ክፉዋ ጠንቋይ እንደገና ወደ ውጭ ስትመለከት እና ሁሉም ቁራዎቿ በአንድ ክምር ውስጥ ተኝተው ባየች ጊዜ፣ እጅግ በጣም ተናደደች፣ እና የብር ፊሽካ ላይ ሶስት ጊዜ ነፋች።
ወዲያው በአየር ላይ ታላቅ ጩኸት ተሰማ፣ እና የጥቁር ንቦች መንጋ ወደ እሷ እየበረረ መጣ።
" ወደ እንግዶች ሄዳችሁ ውደቋቸው!" ጠንቋዩን አዘዘ፣ እና ንቦቹ ዞረው ዶሮቲ እና ጓደኞቿ ወደሚሄዱበት እስኪደርሱ ድረስ በፍጥነት በረሩ። ነገር ግን ዉድማን ሲመጡ አይቷቸዉ ነበር፣ እና አስፈሪው ምን ማድረግ እንዳለበት ወሰነ።
"ገለባዬን አውጥተህ በትንሿ ልጅና በውሻው ላይ በአንበሳውም ላይ በትነው" ሲል ዉድማንን ንቦቹም ሊነድፏቸው አይችሉም። ይህ ዉድማን አደረገ፣ እና ዶሮቲ ከአንበሳው አጠገብ ስትተኛ እና ቶቶን በእጆቿ ስትይዝ፣ ገለባው ሙሉ በሙሉ ሸፍኗቸዋል።
ንቦቹም መጥተው ከውድማን በቀር የሚወጋ ሰው ስላላገኙ በረሩበት እና ዉድማንን ምንም ሳይጎዱ ንዴታቸውን ሁሉ በቆርቆሮው ላይ ሰበሩት። የጥቁር ንቦች መጨረሻ የነበረው መውጊያቸው ሲሰበር ንቦች መኖር እንደማይችሉ እና ልክ እንደ ትንሽ የከሰል ክምር በዉድማን ዙሪያ ተበታትነው ተኝተዋል።
ከዚያም ዶሮቲ እና አንበሳው ተነሱ, እና ልጅቷ ቲን ዉድማን ገለባውን እንደገና ወደ Scarecrow እንዲመልስ ረዳችው, ልክ እንደበፊቱ ጥሩ እስኪሆን ድረስ. እንደገናም ጉዞ ጀመሩ።
ክፉዋ ጠንቋይ ጥቁር ንቦቿን እንደ ጥሩ ፍም በትንንሽ ክምር ውስጥ አድርገው ስታይ በጣም ተናደደች እግሯን ማረከች እና ፀጉሯን ቀደደች እና ጥርሶቿን አፋጨች። ከዚያም ዊንኪ የሆኑትን በደርዘን የሚቆጠሩ ባሪያዎቿን ጠርታ ስለታም ጦር ሰጠቻቸው ወደ እንግዶች ሄደው እንዲያጠፉአቸው ነገረቻቸው።
ዊንኪዎች ደፋር ህዝቦች አልነበሩም, ግን እንደታዘዙት ማድረግ ነበረባቸው. እናም ወደ ዶሮቲ እስኪጠጉ ድረስ ሄዱ። ከዚያም አንበሳው ታላቅ ጩኸት ሰጠ እና ወደ እነርሱ ሮጠ፣ እና ምስኪኖቹ ዊንኪዎች በጣም ከመፍራታቸው የተነሳ በተቻለ ፍጥነት ወደ ኋላ ሮጡ።