Translation

menuAbout
English
Key English Japanese
dialogInfoTitle @string/menuInfo
dialogInfoMessage Shake the device a little. Notice how the background content softens these movements, making on-screen reading easier.

This functionality can be easily implemented in any application. Please follow the instructions on GitHub.
デバイスを少し振ってみてください。背景コンテンツによって動きが和らぎ、画面上の読み取りが容易になることがわかります。

この機能は、どのアプリケーションでも簡単に実装できます。GitHub の手順に従ってください。
dialogInfoButton Go to GitHub GitHubへ移動
dialogRestoreDefaultsTitle @string/menuRestoreDefaults
dialogRestoreDefaultsMessage Restore parameters to default values? パラメータをデフォルト値に戻しますか?
dialogServiceDisableTitle @string/menuDisable
dialogServiceDisableMessage Consumer applications will stop receiving events. Disable service? コンシューマー アプリケーションはイベントの受信を停止します。サービスを無効にしますか?
serviceInactiveText Service is disabled, click to enable. サービスは無効になっています。クリックして有効にしてください。
menuEnable Enable 有効にする
menuDisable Disable 無効にする
menuTheme Theme テーマ
menuIncreaseTextSize Increase text size テキストサイズを大きくする
menuDecreaseTextSize Decrease text size テキストサイズを小さくする
menuInfo Info 情報
menuRestoreDefaults Restore defaults デフォルトに戻す
menuAbout About について
menuLicense Upgrade your license ライセンスをアップグレードする
menuRateAndComment Rate us 評価してください
menuSendDebugFeedback Report an issue 問題を報告する
paramSensorRate Sensor rate センサーレート
paramDamping Damping ダンピング
paramRecoil Recoil 反動
paramLinearScaling Linear scaling 線形スケーリング
paramForceScaling Force scaling フォーススケーリング
paramSensorRateInfo This sets the desired sensor rate. Higher values may consume more battery. This may differ from the measured sensor rate as the system ultimately decides which rate to provide. 希望するセンサー レートを設定します。値が高いほど、バッテリーの消費量が多くなる可能性があります。最終的にどのレートを提供するかはシステムによって決定されるため、測定されたセンサー レートとは異なる場合があります。
paramDampingInfo Increasing this will slow down and attenuate movements, making them less sensitive to larger forces. これを増やすと、動きが遅くなり、減衰し、大きな力に対する感度が低下します。
paramRecoilInfo Increasing this will reduce sensitivity to small oscillations and make movements less sensitive to larger forces. これを増やすと、小さな振動に対する感度が低下し、大きな力に対する動きの感度が低下します。
paramLinearScalingInfo This scales the movements linearly, making them larger or smaller without affecting the calculations. これにより、動きが線形にスケーリングされ、計算に影響を与えずに動きが大きくなったり小さくなったりします。
paramForceScalingInfo This scales the forces before calculations, which in turn affects the overall magnitude of movements. これにより、計算前に力がスケーリングされ、動きの全体的な大きさに影響します。
measuredSensorRateInfo Current sensor rate as measured by the app. This may differ from the desired sensor rate as the system ultimately decides which rate to provide. アプリによって測定された現在のセンサー レート。最終的にどのレートを提供するかはシステムによって決定されるため、これは必要なセンサー レートとは異なる場合があります。
yes Yes はい
Key English Japanese
dialogInfoMessage Shake the device a little. Notice how the background content softens these movements, making on-screen reading easier.

This functionality can be easily implemented in any application. Please follow the instructions on GitHub.
デバイスを少し振ってみてください。背景コンテンツによって動きが和らぎ、画面上の読み取りが容易になることがわかります。

この機能は、どのアプリケーションでも簡単に実装できます。GitHub の手順に従ってください。
dialogInfoTitle @string/menuInfo
dialogRestoreDefaultsMessage Restore parameters to default values? パラメータをデフォルト値に戻しますか?
dialogRestoreDefaultsTitle @string/menuRestoreDefaults
dialogReviewNudgeMessage Are you enjoying this app? このアプリを楽しんでいますか?
dialogReviewNudgeMessage2 Thanks! Please write a nice review or rate us 5 stars on the Play Store. ありがとうございます! Play ストアで良いレビューを書いていただくか、5 つ星の評価をお願いします。
dialogServiceDisableMessage Consumer applications will stop receiving events. Disable service? コンシューマー アプリケーションはイベントの受信を停止します。サービスを無効にしますか?
dialogServiceDisableTitle @string/menuDisable
generalError Some error occurred. Please try again. エラーが発生しました。もう一度お試しください。
licenseItemAlreadyOwned License item already owned ライセンスアイテムはすでに所有されています
licenseSuccessDialogMessage The app was licensed successfully. Thank you for your support! アプリのライセンスが正常に取得されました。ご協力ありがとうございます。
licenseSuccessDialogTitle @string/app_name
loremIpsum (This text is for demonstration purposes)

The soldier with the green whiskers led them through the streets of the Emerald City until they reached the room where the Guardian of the Gates lived. This officer unlocked their spectacles to put them back in his great box, and then he politely opened the gate for our friends.

"Which road leads to the Wicked Witch of the West?" asked Dorothy.

"There is no road," answered the Guardian of the Gates. "No one ever wishes to go that way."

"How, then, are we to find her?" inquired the girl.

"That will be easy," replied the man, "for when she knows you are in the country of the Winkies she will find you, and make you all her slaves."

"Perhaps not," said the Scarecrow, "for we mean to destroy her."

"Oh, that is different," said the Guardian of the Gates. "No one has ever destroyed her before, so I naturally thought she would make slaves of you, as she has of the rest. But take care; for she is wicked and fierce, and may not allow you to destroy her. Keep to the West, where the sun sets, and you cannot fail to find her."

They thanked him and bade him good-bye, and turned toward the West, walking over fields of soft grass dotted here and there with daisies and buttercups. Dorothy still wore the pretty silk dress she had put on in the palace, but now, to her surprise, she found it was no longer green, but pure white. The ribbon around Toto's neck had also lost its green color and was as white as Dorothy's dress.

The Emerald City was soon left far behind. As they advanced the ground became rougher and hillier, for there were no farms nor houses in this country of the West, and the ground was untilled.

In the afternoon the sun shone hot in their faces, for there were no trees to offer them shade; so that before night Dorothy and Toto and the Lion were tired, and lay down upon the grass and fell asleep, with the Woodman and the Scarecrow keeping watch.

Now the Wicked Witch of the West had but one eye, yet that was as powerful as a telescope, and could see everywhere. So, as she sat in the door of her castle, she happened to look around and saw Dorothy lying asleep, with her friends all about her. They were a long distance off, but the Wicked Witch was angry to find them in her country; so she blew upon a silver whistle that hung around her neck.

At once there came running to her from all directions a pack of great wolves. They had long legs and fierce eyes and sharp teeth.

"Go to those people," said the Witch, "and tear them to pieces."

"Are you not going to make them your slaves?" asked the leader of the wolves.

"No," she answered, "one is of tin, and one of straw; one is a girl and another a Lion. None of them is fit to work, so you may tear them into small pieces."

"Very well," said the wolf, and he dashed away at full speed, followed by the others.

It was lucky the Scarecrow and the Woodman were wide awake and heard the wolves coming.

"This is my fight," said the Woodman, "so get behind me and I will meet them as they come."

He seized his axe, which he had made very sharp, and as the leader of the wolves came on the Tin Woodman swung his arm and chopped the wolf's head from its body, so that it immediately died. As soon as he could raise his axe another wolf came up, and he also fell under the sharp edge of the Tin Woodman's weapon. There were forty wolves, and forty times a wolf was killed, so that at last they all lay dead in a heap before the Woodman.

Then he put down his axe and sat beside the Scarecrow, who said, "It was a good fight, friend."

They waited until Dorothy awoke the next morning. The little girl was quite frightened when she saw the great pile of shaggy wolves, but the Tin Woodman told her all. She thanked him for saving them and sat down to breakfast, after which they started again upon their journey.

Now this same morning the Wicked Witch came to the door of her castle and looked out with her one eye that could see far off. She saw all her wolves lying dead, and the strangers still traveling through her country. This made her angrier than before, and she blew her silver whistle twice.

Straightway a great flock of wild crows came flying toward her, enough to darken the sky.

And the Wicked Witch said to the King Crow, "Fly at once to the strangers; peck out their eyes and tear them to pieces."

The wild crows flew in one great flock toward Dorothy and her companions. When the little girl saw them coming she was afraid.

But the Scarecrow said, "This is my battle, so lie down beside me and you will not be harmed."

So they all lay upon the ground except the Scarecrow, and he stood up and stretched out his arms. And when the crows saw him they were frightened, as these birds always are by scarecrows, and did not dare to come any nearer. But the King Crow said:

"It is only a stuffed man. I will peck his eyes out."

The King Crow flew at the Scarecrow, who caught it by the head and twisted its neck until it died. And then another crow flew at him, and the Scarecrow twisted its neck also. There were forty crows, and forty times the Scarecrow twisted a neck, until at last all were lying dead beside him. Then he called to his companions to rise, and again they went upon their journey.

When the Wicked Witch looked out again and saw all her crows lying in a heap, she got into a terrible rage, and blew three times upon her silver whistle.

Forthwith there was heard a great buzzing in the air, and a swarm of black bees came flying toward her.

"Go to the strangers and sting them to death!" commanded the Witch, and the bees turned and flew rapidly until they came to where Dorothy and her friends were walking. But the Woodman had seen them coming, and the Scarecrow had decided what to do.

"Take out my straw and scatter it over the little girl and the dog and the Lion," he said to the Woodman, "and the bees cannot sting them." This the Woodman did, and as Dorothy lay close beside the Lion and held Toto in her arms, the straw covered them entirely.

The bees came and found no one but the Woodman to sting, so they flew at him and broke off all their stings against the tin, without hurting the Woodman at all. And as bees cannot live when their stings are broken that was the end of the black bees, and they lay scattered thick about the Woodman, like little heaps of fine coal.

Then Dorothy and the Lion got up, and the girl helped the Tin Woodman put the straw back into the Scarecrow again, until he was as good as ever. So they started upon their journey once more.

The Wicked Witch was so angry when she saw her black bees in little heaps like fine coal that she stamped her foot and tore her hair and gnashed her teeth. And then she called a dozen of her slaves, who were the Winkies, and gave them sharp spears, telling them to go to the strangers and destroy them.

The Winkies were not a brave people, but they had to do as they were told. So they marched away until they came near to Dorothy. Then the Lion gave a great roar and sprang towards them, and the poor Winkies were so frightened that they ran back as fast as they could.
(このテキストはデモンストレーション用です)

緑のひげを生やした兵士が、エメラルドの都の通りを通り抜けて、門の守護者が住む部屋まで彼らを先導しました。この将校は彼らの眼鏡の鍵を開けて大きな箱に戻し、それから礼儀正しく門を開けて友だちを待っていました。

「どの道が西の悪い魔女のところへ行くの?」ドロシーは尋ねました。

「道はありません」と門の守護者は答えました。「誰もその道に行きたいとは思いません。」

「では、どうやって彼女を見つければいいのですか?」少女は尋ねました。

「それは簡単です」と男は答えました。「彼女がウィンキーの国にいると知れば、あなたを見つけて、あなたたち全員を奴隷にするでしょうから。」

「そうではないかもしれません」とカカシは言いました。「私たちは彼女を殺そうとしているのですから。」

「ああ、それは違います」と門の守護者は言いました。 「今まで誰も彼女を滅ぼしたことがなかったから、当然、彼女は他の者と同じように、あなたを奴隷にするだろうと思った。でも気をつけて。彼女は邪悪で凶暴なので、滅ぼすことを許さないかもしれない。西に、太陽が沈むところを進んでいけば、彼女を見つけられるはずだ。」

彼らは彼に感謝し、別れを告げ、西に向かい、ヒナギクやキンポウゲがあちこちに咲いている柔らかい草地を歩いていった。ドロシーは宮殿で着ていたきれいな絹のドレスをまだ着ていたが、驚いたことに、それはもう緑ではなく、純白だった。トトの首のリボンも緑色を失って、ドロシーのドレスと同じ白だった。

エメラルドの都はすぐに遠くに残された。彼らが進むにつれて、地面はますます荒れて丘陵地帯になった。この西の国には農場も家もなく、土地は耕作されていない。

午後になると、日陰を作ってくれる木がなかったので、太陽が彼らの顔に熱く照りつけました。そのため、夜になる前にドロシーとトトとライオンは疲れて草の上に横になり、木こりとかかしが見張りをしながら眠りにつきました。

さて、西の悪い魔女は目が一つしかありませんでしたが、その目は望遠鏡のように強力で、どこも見渡すことができました。そこで、城の入り口に座っていると、偶然あたりを見回し、ドロシーが眠っていて、周りには友達がいました。彼らは遠くにいましたが、悪い魔女は彼らが自分の国にいるのを見て腹を立てました。そこで、首に下げていた銀の笛を吹きました。

すぐに、四方八方から大きなオオカミの群れが走って来ました。彼らは長い脚と獰猛な目と鋭い歯を持っていました。

「あの人たちのところへ行き、引き裂きなさい」と魔女は言いました。

「彼らを奴隷にするつもりではないのですか?」とオオカミのリーダーは尋ねました。

「いいえ」と彼女は答えました。「1匹はブリキで、1匹はわらでできています。1匹は女の子で、もう1匹はライオンです。どちらも働くのに適していませんから、細かく裂いてください。」

「いいでしょう」と狼は言い、全速力で走り去り、他の狼たちもそれに続きました。

幸運なことに、かかしと木こりは目を覚まして狼が近づいてくるのを聞きました。

「これは私の戦いです」と木こりは言いました。「私の後ろにいてください。狼たちが来たら私が迎え撃ちます。」

彼は鋭く研いだ斧をつかみ、狼のリーダーが近づいてくると、ブリキの木こりは腕を振り回して狼の頭を体から切り落としました。そのため狼はすぐに死にました。彼が斧を振り上げるとすぐに、もう一匹の狼がやって来て、ブリキの木こりの武器の鋭い刃の下に倒れました。狼は40匹いて、40回も殺されたので、ついには木こりの前にみんなが死んで山積みになって横たわっていました。

それから木こりは斧を置き、かかしのそばに座りました。かかしは「いい戦いだったよ、友よ」と言いました。

翌朝、ドロシーが目を覚ますまで待ちました。少女は毛むくじゃらの狼の大きな山を見てとても怖がりましたが、ブリキの木こりは彼女にすべてを話しました。彼女は助けてもらったことに感謝し、朝食の席に着きました。その後、彼らは再び旅に出ました。

同じ朝、邪悪な魔女は城の入り口にやって来て、遠くまで見える片目で外を見ました。彼女は自分の狼がみんな死んで横たわっていて、よそ者たちがまだ自分の国を旅しているのを見ました。これで彼女は前よりも怒り、銀の笛を2回吹きました。

すぐに野生のカラスの大群が空を暗くするほど彼女に向かって飛んできました。

そして邪悪な魔女はカラスの王様に言いました。「すぐによそ者のところへ飛んでいって、目をつついて、ずたずたに引き裂いてしまえ。」

野生のカラスは一群になってドロシーとその仲間の方へ飛んできました。少女は彼らが近づいてくるのを見て怖くなりました。

しかしかかしは言いました。「これは私の戦いだ。だから私のそばに伏せなさい。そうすれば危害を加えられることはない。」

それで彼らはかかしを除いて全員地面に伏せました。かかしは立ち上がって腕を伸ばしました。カラスはかかしを見るといつも鳥がかかしに怯えるように怖がり、それ以上近づく勇気がありませんでした。しかしカラスの王様は言いました。

「それはただのぬいぐるみだ。目をつついてやる。」

カラスの王様はかかしに向かって飛び、かかしはその頭をつかんで首をひねり、死なせました。それから別のカラスが彼に飛んできて、かかしも首をひねりました。 40 羽のカラスがいて、かかしは 40 回首をひねり、ついにはカラスが全員、自分のそばで死んでいました。それからかかしは仲間に立ち上がるように呼びかけ、彼らは再び旅を続けました。

邪悪な魔女が再び外を見て、カラスが全員山のように倒れているのを見ると、ひどく怒り、銀の笛を 3 回吹きました。

すぐに空中で大きなブンブンという音が聞こえ、黒い蜂の群れが魔女に向かって飛んできました。

「よそ者のところへ行って、刺して殺してしまえ!」と魔女は命じました。蜂は向きを変えて急いで飛び、ドロシーと仲間たちが歩いているところまで来ました。しかし、木こりは彼らが来るのを見ていて、かかしは何をすべきか決めていました。

「私の麦わらを取り出して、少女と犬とライオンの上に撒き散らせ」と木こりに言いました。「そうすれば、蜂は彼らを刺すことができない。」木こりはそうしました。ドロシーがライオンのそばに寄り添ってトトを腕に抱くと、わらが木こりたちをすっぽりと覆いました。

蜂たちがやって来て、刺す相手は木こり以外には誰もいなかったので、木こりに飛びかかり、針をブリキにぶつけて全部折れましたが、木こりはまったく傷つきませんでした。針が折れると蜂は生きていけないので、黒蜂はそれで終わりで、木こりの周りには細かい石炭の小さな山のようにびっしりと散らばっていました。

それからドロシーとライオンは立ち上がり、少女はブリキの木こりがわらをまたかかしに返すのを手伝いました。かかしは元通りになりました。それでまた旅に出ました。

邪悪な魔女は、黒蜂が細かい石炭のように小さな山になっているのを見てとても怒って、足を踏み鳴らし、髪をむしり、歯ぎしりしました。それから、彼女はウィンキーである奴隷を12人呼び、鋭い槍を渡して、よそ者のところへ行ってやっつけるように言いました。

ウィンキーは勇敢な人々ではありませんでしたが、言われたとおりにしなければなりませんでした。それで彼らは行進してドロシーの近くまで来ました。するとライオンが大きな吠え声をあげて彼らに向かって飛びかかり、かわいそうなウィンキーたちはとても怖がって、できるだけ速く逃げ帰りました。
measuredSensorRate Measured sensor rate 測定されたセンサーレート
measuredSensorRateInfo Current sensor rate as measured by the app. This may differ from the desired sensor rate as the system ultimately decides which rate to provide. アプリによって測定された現在のセンサー レート。最終的にどのレートを提供するかはシステムによって決定されるため、これは必要なセンサー レートとは異なる場合があります。
menuAbout About について
menuDecreaseTextSize Decrease text size テキストサイズを小さくする
menuDisable Disable 無効にする
menuEnable Enable 有効にする
menuIncreaseTextSize Increase text size テキストサイズを大きくする
menuInfo Info 情報
menuLicense Upgrade your license ライセンスをアップグレードする
menuRateAndComment Rate us 評価してください
menuRestoreDefaults Restore defaults デフォルトに戻す
menuSendDebugFeedback Report an issue 問題を報告する
menuTheme Theme テーマ
no No いいえ
ok OK わかりました
openSourceLicensesTitle Open source licenses オープンソースライセンス
paramDamping Damping ダンピング

Loading…

User avatar None

Automatic translation

Steady Screen / StringsJapanese

9 months ago
Browse all component changes

Things to check

Has been translated

Previous translation was "について".

Fix string

Reset

Glossary

English Japanese
No related strings found in the glossary.

String information

Key
menuAbout
Flags
java-format
String age
9 months ago
Source string age
9 months ago
Translation file
translate/strings-ja.xml, string 24