Translation

aboutScreenGithubLink
English
Key English German
accServiceDesc ⛵ This service allows compatible applications to easily counteract small device movements within their user interface.

🏝️ This can improve screen readability and possibly alleviate motion sickness while on the go, e.g. while reading in a moving vehicle.

🛡️ The app needs your permission to know which window is visible on the screen. It does not read window contents.

ℹ️ Find more info, implementation details and examples on:

github.com/Sublimis/SteadyScreen
⛵ Dieser Dienst ermöglicht es kompatiblen Anwendungen, kleinen Gerätebewegungen innerhalb ihrer Benutzeroberfläche problemlos entgegenzuwirken.

🏝️ Dies kann die Lesbarkeit des Bildschirms verbessern und möglicherweise die Reisekrankheit unterwegs lindern, z. B. beim Lesen in einem fahrenden Fahrzeug.

🛡️ Die App benötigt Ihre Erlaubnis, um zu wissen, welches Fenster auf dem Bildschirm sichtbar ist. Der Fensterinhalt wird nicht gelesen.

ℹ️ Weitere Informationen, Implementierungsdetails und Beispiele finden Sie unter:

github.com/Sublimis/SteadyScreen
appDesc ⛵ This service allows compatible applications to easily counteract small device movements within their user interface.

🏝️ This can improve screen readability and possibly alleviate motion sickness while on the go, e.g. while reading in a moving vehicle.

⚡ The application has been crafted very meticulously, in order to minimize resource usage and maximize performance.

Hope you enjoy it 😊
⛵ Dieser Dienst ermöglicht es kompatiblen Anwendungen, kleinen Gerätebewegungen innerhalb ihrer Benutzeroberfläche problemlos entgegenzuwirken.

🏝️ Dies kann die Lesbarkeit des Bildschirms verbessern und möglicherweise die Reisekrankheit unterwegs lindern, z. B. beim Lesen in einem fahrenden Fahrzeug.

⚡ Die Anwendung wurde sehr sorgfältig entwickelt, um den Ressourcenverbrauch zu minimieren und die Leistung zu maximieren.

Ich hoffe es gefällt euch 😊
aboutScreenTranslationsTitle Translations Übersetzungen
aboutScreenTranslationsText Help translate this app and get a free license! More info: Helfen Sie mit, diese App zu übersetzen und erhalten Sie eine kostenlose Lizenz! Mehr Info:
aboutScreenLicenseTitle App license App-Lizenz
aboutScreenLicenseText This application is free and works without limitations. However, the parameters will return to their default values after 1 hour without a license. Diese Anwendung ist kostenlos und funktioniert ohne Einschränkungen. Allerdings kehren die Parameter nach einer Stunde ohne Lizenz auf ihre Standardwerte zurück.
aboutScreenGithubLink Stilly on GitHub Immer noch auf GitHub
openSourceLicensesTitle Open source licenses Open-Source-Lizenzen
loremIpsum (This text is for demonstration purposes)

The soldier with the green whiskers led them through the streets of the Emerald City until they reached the room where the Guardian of the Gates lived. This officer unlocked their spectacles to put them back in his great box, and then he politely opened the gate for our friends.

"Which road leads to the Wicked Witch of the West?" asked Dorothy.

"There is no road," answered the Guardian of the Gates. "No one ever wishes to go that way."

"How, then, are we to find her?" inquired the girl.

"That will be easy," replied the man, "for when she knows you are in the country of the Winkies she will find you, and make you all her slaves."

"Perhaps not," said the Scarecrow, "for we mean to destroy her."

"Oh, that is different," said the Guardian of the Gates. "No one has ever destroyed her before, so I naturally thought she would make slaves of you, as she has of the rest. But take care; for she is wicked and fierce, and may not allow you to destroy her. Keep to the West, where the sun sets, and you cannot fail to find her."

They thanked him and bade him good-bye, and turned toward the West, walking over fields of soft grass dotted here and there with daisies and buttercups. Dorothy still wore the pretty silk dress she had put on in the palace, but now, to her surprise, she found it was no longer green, but pure white. The ribbon around Toto's neck had also lost its green color and was as white as Dorothy's dress.

The Emerald City was soon left far behind. As they advanced the ground became rougher and hillier, for there were no farms nor houses in this country of the West, and the ground was untilled.

In the afternoon the sun shone hot in their faces, for there were no trees to offer them shade; so that before night Dorothy and Toto and the Lion were tired, and lay down upon the grass and fell asleep, with the Woodman and the Scarecrow keeping watch.

Now the Wicked Witch of the West had but one eye, yet that was as powerful as a telescope, and could see everywhere. So, as she sat in the door of her castle, she happened to look around and saw Dorothy lying asleep, with her friends all about her. They were a long distance off, but the Wicked Witch was angry to find them in her country; so she blew upon a silver whistle that hung around her neck.

At once there came running to her from all directions a pack of great wolves. They had long legs and fierce eyes and sharp teeth.

"Go to those people," said the Witch, "and tear them to pieces."

"Are you not going to make them your slaves?" asked the leader of the wolves.

"No," she answered, "one is of tin, and one of straw; one is a girl and another a Lion. None of them is fit to work, so you may tear them into small pieces."

"Very well," said the wolf, and he dashed away at full speed, followed by the others.

It was lucky the Scarecrow and the Woodman were wide awake and heard the wolves coming.

"This is my fight," said the Woodman, "so get behind me and I will meet them as they come."

He seized his axe, which he had made very sharp, and as the leader of the wolves came on the Tin Woodman swung his arm and chopped the wolf's head from its body, so that it immediately died. As soon as he could raise his axe another wolf came up, and he also fell under the sharp edge of the Tin Woodman's weapon. There were forty wolves, and forty times a wolf was killed, so that at last they all lay dead in a heap before the Woodman.

Then he put down his axe and sat beside the Scarecrow, who said, "It was a good fight, friend."

They waited until Dorothy awoke the next morning. The little girl was quite frightened when she saw the great pile of shaggy wolves, but the Tin Woodman told her all. She thanked him for saving them and sat down to breakfast, after which they started again upon their journey.

Now this same morning the Wicked Witch came to the door of her castle and looked out with her one eye that could see far off. She saw all her wolves lying dead, and the strangers still traveling through her country. This made her angrier than before, and she blew her silver whistle twice.

Straightway a great flock of wild crows came flying toward her, enough to darken the sky.

And the Wicked Witch said to the King Crow, "Fly at once to the strangers; peck out their eyes and tear them to pieces."

The wild crows flew in one great flock toward Dorothy and her companions. When the little girl saw them coming she was afraid.

But the Scarecrow said, "This is my battle, so lie down beside me and you will not be harmed."

So they all lay upon the ground except the Scarecrow, and he stood up and stretched out his arms. And when the crows saw him they were frightened, as these birds always are by scarecrows, and did not dare to come any nearer. But the King Crow said:

"It is only a stuffed man. I will peck his eyes out."

The King Crow flew at the Scarecrow, who caught it by the head and twisted its neck until it died. And then another crow flew at him, and the Scarecrow twisted its neck also. There were forty crows, and forty times the Scarecrow twisted a neck, until at last all were lying dead beside him. Then he called to his companions to rise, and again they went upon their journey.

When the Wicked Witch looked out again and saw all her crows lying in a heap, she got into a terrible rage, and blew three times upon her silver whistle.

Forthwith there was heard a great buzzing in the air, and a swarm of black bees came flying toward her.

"Go to the strangers and sting them to death!" commanded the Witch, and the bees turned and flew rapidly until they came to where Dorothy and her friends were walking. But the Woodman had seen them coming, and the Scarecrow had decided what to do.

"Take out my straw and scatter it over the little girl and the dog and the Lion," he said to the Woodman, "and the bees cannot sting them." This the Woodman did, and as Dorothy lay close beside the Lion and held Toto in her arms, the straw covered them entirely.

The bees came and found no one but the Woodman to sting, so they flew at him and broke off all their stings against the tin, without hurting the Woodman at all. And as bees cannot live when their stings are broken that was the end of the black bees, and they lay scattered thick about the Woodman, like little heaps of fine coal.

Then Dorothy and the Lion got up, and the girl helped the Tin Woodman put the straw back into the Scarecrow again, until he was as good as ever. So they started upon their journey once more.

The Wicked Witch was so angry when she saw her black bees in little heaps like fine coal that she stamped her foot and tore her hair and gnashed her teeth. And then she called a dozen of her slaves, who were the Winkies, and gave them sharp spears, telling them to go to the strangers and destroy them.

The Winkies were not a brave people, but they had to do as they were told. So they marched away until they came near to Dorothy. Then the Lion gave a great roar and sprang towards them, and the poor Winkies were so frightened that they ran back as fast as they could.
(Dieser Text dient zu Demonstrationszwecken)

Der Soldat mit dem grünen Schnurrbart führte sie durch die Straßen der Smaragdstadt, bis sie den Raum erreichten, in dem der Wächter der Tore lebte. Dieser Beamte schloss ihre Brillen auf, um sie zurück in seine große Kiste zu legen, und öffnete dann höflich das Tor für unsere Freunde.

„Welcher Weg führt zur bösen Hexe des Westens?“ fragte Dorothy.

„Es gibt keine Straße“, antwortete der Torwächter. „Niemand möchte jemals diesen Weg gehen.“

„Wie sollen wir sie dann finden?“ fragte das Mädchen.

„Das wird einfach sein“, antwortete der Mann, „denn wenn sie weiß, dass du im Land der Winkies bist, wird sie dich finden und dich alle zu ihren Sklaven machen.“

„Vielleicht nicht“, sagte die Vogelscheuche, „denn wir wollen sie zerstören.“

„Oh, das ist etwas anderes“, sagte der Torwächter. „Niemand hat sie jemals zuvor zerstört, also dachte ich natürlich, sie würde dich zu Sklaven machen, wie sie es auch aus den anderen gemacht hat. Aber pass auf dich auf, denn sie ist böse und wild und darf nicht zulassen, dass du sie vernichtest. Halte dich an die Im Westen, wo die Sonne untergeht, und man kann nicht umhin, sie zu finden.

Sie dankten ihm und verabschiedeten sich von ihm, wandten sich dann dem Westen zu und gingen über weiche Grasfelder, die hier und da mit Gänseblümchen und Butterblumen übersät waren. Dorothy trug immer noch das hübsche Seidenkleid, das sie im Palast angezogen hatte, doch nun stellte sie zu ihrer Überraschung fest, dass es nicht mehr grün, sondern reinweiß war. Auch das Band um Totos Hals hatte seine grüne Farbe verloren und war so weiß wie Dorothys Kleid.

Die Smaragdstadt wurde bald weit zurückgelassen. Je weiter sie vordrangen, desto rauer und hügeliger wurde der Boden, denn in diesem Land im Westen gab es weder Bauernhöfe noch Häuser, und der Boden war unbebaut.

Am Nachmittag schien ihnen die Sonne heiß ins Gesicht, denn es gab keine Bäume, die ihnen Schatten spendeten; So dass Dorothy, Toto und der Löwe noch vor Einbruch der Dunkelheit müde waren und sich ins Gras legten und einschliefen, während der Holzfäller und die Vogelscheuche Wache hielten.

Nun hatte die böse Hexe des Westens nur ein Auge, doch dieses war so stark wie ein Teleskop und konnte alles sehen. Als sie also in der Tür ihres Schlosses saß, schaute sie sich zufällig um und sah Dorothy schlafen, umgeben von ihren Freunden. Sie waren weit entfernt, aber die böse Hexe war wütend, sie in ihrem Land zu finden; Also blies sie auf einer silbernen Pfeife, die sie um den Hals hing.

Plötzlich kam aus allen Richtungen ein Rudel großer Wölfe auf sie zugerannt. Sie hatten lange Beine und wilde Augen und scharfe Zähne.

„Geh zu diesen Leuten“, sagte die Hexe, „und zerreiße sie.“

„Wirst du sie nicht zu deinen Sklaven machen?“ fragte der Anführer der Wölfe.

„Nein“, antwortete sie, „eines ist aus Blech und eines aus Stroh; eines ist ein Mädchen und ein anderes ein Löwe. Keines von ihnen ist arbeitsfähig, also darfst du sie in kleine Stücke reißen.“

„Sehr gut“, sagte der Wolf und rannte mit voller Geschwindigkeit davon, gefolgt von den anderen.

Es war ein Glück, dass Vogelscheuche und Holzfäller hellwach waren und die Wölfe kommen hörten.

„Das ist mein Kampf“, sagte der Holzfäller, „also stellen Sie sich hinter mich und ich werde sie treffen, sobald sie kommen.“

Er ergriff seine Axt, die er sehr scharf gemacht hatte, und als der Anführer der Wölfe näher kam, schwang der Blechholzfäller seinen Arm und schlug dem Wolf den Kopf vom Körper, so dass er sofort starb. Sobald er seine Axt heben konnte, kam ein anderer Wolf heran und fiel ebenfalls unter die scharfe Kante der Waffe des Blechholzfällers. Es gab vierzig Wölfe, und vierzig Mal wurde ein Wolf getötet, so dass sie schließlich alle tot auf einem Haufen vor dem Holzfäller lagen.

Dann legte er seine Axt nieder und setzte sich neben die Vogelscheuche, die sagte: „Es war ein guter Kampf, Freund.“

Sie warteten, bis Dorothy am nächsten Morgen aufwachte. Das kleine Mädchen hatte große Angst, als sie den großen Haufen struppiger Wölfe sah, aber der Blechholzfäller erzählte ihr alles. Sie dankte ihm für seine Rettung und setzte sich zum Frühstück, woraufhin sie ihre Reise wieder antraten.

Am selben Morgen kam die böse Hexe zur Tür ihres Schlosses und schaute mit ihrem einen Auge, das weit sehen konnte, hinaus. Sie sah alle ihre Wölfe tot daliegen und die Fremden, die immer noch durch ihr Land zogen. Dies machte sie wütender als zuvor und sie blies zweimal in ihre Silberpfeife.

Sofort flog ein großer Schwarm wilder Krähen auf sie zu und verdunkelte den Himmel.

Und die böse Hexe sagte zum König Krähe: „Flieg sofort zu den Fremden, hacke ihnen die Augen aus und zerreiße sie.“

Die wilden Krähen flogen in einem großen Schwarm auf Dorothy und ihre Gefährten zu. Als das kleine Mädchen sie kommen sah, hatte sie Angst.

Aber die Vogelscheuche sagte: „Das ist mein Kampf, also leg dich neben mich, dann wird dir kein Schaden zugefügt.“

Also lagen sie alle auf dem Boden, außer der Vogelscheuche, und er stand auf und streckte seine Arme aus. Und als die Krähen ihn sahen, erschraken sie, wie diese Vögel es immer vor Vogelscheuchen haben, und wagten nicht, näher zu kommen. Aber der Krähenkönig sagte:

„Es ist nur ein ausgestopfter Mann. Ich werde ihm die Augen auspicken.“

Die Königskrähe flog auf die Vogelscheuche zu, die sie am Kopf packte und ihr den Hals verdrehte, bis sie starb. Und dann flog eine weitere Krähe auf ihn zu, und auch die Vogelscheuche verdrehte ihren Hals. Es waren vierzig Krähen, und vierzig Mal drehte sich die Vogelscheuche den Hals, bis schließlich alle tot neben ihr lagen. Dann rief er seinen Gefährten zu, aufzustehen, und sie machten sich wieder auf den Weg.

Als die böse Hexe wieder hinausschaute und alle ihre Krähen auf einem Haufen liegen sah, geriet sie in schreckliche Wut und blies dreimal auf ihrer silbernen Pfeife.

Sofort war ein lautes Summen in der Luft zu hören, und ein Schwarm schwarzer Bienen flog auf sie zu.

„Geh zu den Fremden und steche sie zu Tode!“ befahl die Hexe, und die Bienen drehten sich um und flogen schnell, bis sie dorthin kamen, wo Dorothy und ihre Freunde gingen. Aber der Holzfäller hatte sie kommen sehen und die Vogelscheuche hatte entschieden, was sie tun sollte.

„Nimm meinen Strohhalm heraus und verstreue ihn über das kleine Mädchen und den Hund und den Löwen“, sagte er zum Holzfäller, „und die Bienen können sie nicht stechen.“ Dies tat der Holzfäller, und als Dorothy dicht neben dem Löwen lag und Toto in ihren Armen hielt, bedeckte das Stroh sie vollständig.

Die Bienen kamen und fanden niemanden außer dem Holzfäller zum Stechen, also flogen sie auf ihn zu und brachen alle ihre Stacheln an der Dose ab, ohne den Holzfäller im Geringsten zu verletzen. Und da Bienen nicht überleben können, wenn ihre Stacheln gebrochen sind, war das das Ende der schwarzen Bienen, und sie lagen dicht verstreut um den Holzfäller herum, wie kleine Häufchen feiner Kohle.

Dann standen Dorothy und der Löwe auf, und das Mädchen half dem Blechholzfäller, den Strohhalm wieder in die Vogelscheuche zu stecken, bis er so gut war wie immer. Also machten sie sich erneut auf die Reise.

Die böse Hexe war so wütend, als sie ihre schwarzen Bienen in kleinen Häufchen wie feine Kohle sah, dass sie mit dem Fuß stampfte, sich die Haare raufte und mit den Zähnen knirschte. Und dann rief sie ein Dutzend ihrer Sklaven, die Winkies, herbei, gab ihnen scharfe Speere und forderte sie auf, zu den Fremden zu gehen und sie zu vernichten.

Die Winkies waren kein mutiges Volk, aber sie mussten tun, was ihnen gesagt wurde. Also marschierten sie davon, bis sie Dorothy nahe kamen. Dann gab der Löwe ein lautes Gebrüll von sich und sprang auf sie zu, und die armen Winkies waren so verängstigt, dass sie so schnell sie konnten zurückliefen.
dialogConsentTitle Consent Zustimmung
dialogConsentMessage This application needs the AccessibilityService API to retrieve interactive windows on the screen, in order to find compatible ones.

The service then sends multiple "move window" accessibility actions to such windows, as needed, to perform the intended function.
Diese Anwendung benötigt die AccessibilityService-API, um interaktive Fenster auf dem Bildschirm abzurufen und kompatible Fenster zu finden.

Der Dienst sendet dann nach Bedarf mehrere Zugänglichkeitsaktionen „Fenster verschieben“ an solche Fenster, um die beabsichtigte Funktion auszuführen.
dialogConsentButton Accept Akzeptieren
dialogInfoTitle @string/menuInfo
dialogInfoMessage Shake the device a little. Notice how the background content softens these movements, making on-screen reading easier. (Stilly service must be enabled in the Accessibility settings for this to happen.)

This functionality can be easily implemented in any application. Please follow the instructions on GitHub.
Schütteln Sie das Gerät ein wenig. Beachten Sie, wie der Hintergrundinhalt diese Bewegungen abschwächt und so das Lesen auf dem Bildschirm erleichtert. (Dazu muss der Stillly-Dienst in den Barrierefreiheitseinstellungen aktiviert sein.)

Diese Funktionalität kann problemlos in jede Anwendung implementiert werden. Bitte folgen Sie den Anweisungen auf GitHub.
dialogInfoButton Go to GitHub Gehen Sie zu GitHub
dialogRestoreDefaultsTitle @string/menuRestoreDefaults
dialogRestoreDefaultsMessage Restore settings to default values? Einstellungen auf Standardwerte wiederherstellen?
serviceInactiveText Service is disabled, click here to enable. Der Dienst ist deaktiviert. Klicken Sie hier, um ihn zu aktivieren.
menuTheme Theme Thema
menuIncreaseTextSize Increase text size Textgröße erhöhen
menuDecreaseTextSize Decrease text size Textgröße verringern
menuInfo Info Die Info
Key English German
aboutScreenGithubLink Stilly on GitHub Immer noch auf GitHub
aboutScreenLicenseText This application is free and works without limitations. However, the parameters will return to their default values after 1 hour without a license. Diese Anwendung ist kostenlos und funktioniert ohne Einschränkungen. Allerdings kehren die Parameter nach einer Stunde ohne Lizenz auf ihre Standardwerte zurück.
aboutScreenLicenseTitle App license App-Lizenz
aboutScreenTranslationsText Help translate this app and get a free license! More info: Helfen Sie mit, diese App zu übersetzen und erhalten Sie eine kostenlose Lizenz! Mehr Info:
aboutScreenTranslationsTitle Translations Übersetzungen
accServiceDesc ⛵ This service allows compatible applications to easily counteract small device movements within their user interface.

🏝️ This can improve screen readability and possibly alleviate motion sickness while on the go, e.g. while reading in a moving vehicle.

🛡️ The app needs your permission to know which window is visible on the screen. It does not read window contents.

ℹ️ Find more info, implementation details and examples on:

github.com/Sublimis/SteadyScreen
⛵ Dieser Dienst ermöglicht es kompatiblen Anwendungen, kleinen Gerätebewegungen innerhalb ihrer Benutzeroberfläche problemlos entgegenzuwirken.

🏝️ Dies kann die Lesbarkeit des Bildschirms verbessern und möglicherweise die Reisekrankheit unterwegs lindern, z. B. beim Lesen in einem fahrenden Fahrzeug.

🛡️ Die App benötigt Ihre Erlaubnis, um zu wissen, welches Fenster auf dem Bildschirm sichtbar ist. Der Fensterinhalt wird nicht gelesen.

ℹ️ Weitere Informationen, Implementierungsdetails und Beispiele finden Sie unter:

github.com/Sublimis/SteadyScreen
appDesc ⛵ This service allows compatible applications to easily counteract small device movements within their user interface.

🏝️ This can improve screen readability and possibly alleviate motion sickness while on the go, e.g. while reading in a moving vehicle.

⚡ The application has been crafted very meticulously, in order to minimize resource usage and maximize performance.

Hope you enjoy it 😊
⛵ Dieser Dienst ermöglicht es kompatiblen Anwendungen, kleinen Gerätebewegungen innerhalb ihrer Benutzeroberfläche problemlos entgegenzuwirken.

🏝️ Dies kann die Lesbarkeit des Bildschirms verbessern und möglicherweise die Reisekrankheit unterwegs lindern, z. B. beim Lesen in einem fahrenden Fahrzeug.

⚡ Die Anwendung wurde sehr sorgfältig entwickelt, um den Ressourcenverbrauch zu minimieren und die Leistung zu maximieren.

Ich hoffe es gefällt euch 😊
cancel Cancel Stornieren
dialogButtonRateOnPlayStore Rate on Play Store Bewerten Sie im Play Store
dialogConsentButton Accept Akzeptieren
dialogConsentMessage This application needs the AccessibilityService API to retrieve interactive windows on the screen, in order to find compatible ones.

The service then sends multiple "move window" accessibility actions to such windows, as needed, to perform the intended function.
Diese Anwendung benötigt die AccessibilityService-API, um interaktive Fenster auf dem Bildschirm abzurufen und kompatible Fenster zu finden.

Der Dienst sendet dann nach Bedarf mehrere Zugänglichkeitsaktionen „Fenster verschieben“ an solche Fenster, um die beabsichtigte Funktion auszuführen.
dialogConsentTitle Consent Zustimmung
dialogInfoButton Go to GitHub Gehen Sie zu GitHub
dialogInfoMessage Shake the device a little. Notice how the background content softens these movements, making on-screen reading easier. (Stilly service must be enabled in the Accessibility settings for this to happen.)

This functionality can be easily implemented in any application. Please follow the instructions on GitHub.
Schütteln Sie das Gerät ein wenig. Beachten Sie, wie der Hintergrundinhalt diese Bewegungen abschwächt und so das Lesen auf dem Bildschirm erleichtert. (Dazu muss der Stillly-Dienst in den Barrierefreiheitseinstellungen aktiviert sein.)

Diese Funktionalität kann problemlos in jede Anwendung implementiert werden. Bitte folgen Sie den Anweisungen auf GitHub.
dialogInfoTitle @string/menuInfo

Loading…

User avatar None

Automatic translation

Stilly / StringsGerman

8 months ago
Browse all component changes

Things to check

Has been translated

Previous translation was "Immer noch auf GitHub".

Fix string

Reset

Glossary

English German
No related strings found in the glossary.

String information

Key
aboutScreenGithubLink
Flags
java-format
String age
8 months ago
Source string age
8 months ago
Translation file
translate/strings-de.xml, string 7