Translation

dialogReviewNudgeMessage2
English
Key English French
paramLinearScaling Linear scaling Mise à l'échelle linéaire
paramForceScaling Force scaling Mise à l'échelle des forces
paramSensorRateInfo This sets the desired sensor rate. Higher values may consume more battery. This may differ from the measured sensor rate as the system ultimately decides which rate to provide. Ceci définit le taux de capteur souhaité. Des valeurs plus élevées peuvent consommer plus de batterie. Cela peut différer du débit mesuré par le capteur, car le système décide finalement quel débit fournir.
paramDampingInfo Increasing this will slow down and attenuate movements, making them less sensitive to larger forces. L'augmenter ralentira et atténuera les mouvements, les rendant moins sensibles à des forces plus importantes.
paramRecoilInfo Increasing this will reduce sensitivity to small oscillations and make movements less sensitive to larger forces. L'augmenter réduira la sensibilité aux petites oscillations et rendra les mouvements moins sensibles aux forces plus importantes.
paramLinearScalingInfo This scales the movements linearly, making them larger or smaller without affecting the calculations. Cela redimensionne les mouvements de manière linéaire, les rendant plus grands ou plus petits sans affecter les calculs.
paramForceScalingInfo This scales the forces before calculations, which in turn affects the overall magnitude of movements. Cela met à l'échelle les forces avant les calculs, ce qui affecte à son tour l'ampleur globale des mouvements.
measuredSensorRateInfo Current sensor rate as measured by the app. This may differ from the desired sensor rate as the system ultimately decides which rate to provide. Taux actuel du capteur tel que mesuré par l'application. Cela peut différer du débit souhaité par le capteur, car le système décide en fin de compte quel débit fournir.
yes Yes Oui
no No Non
ok OK D'ACCORD
cancel Cancel Annuler
measuredSensorRate Measured sensor rate Taux de capteur mesuré
ratePerSecond %1$s Hz %1$s Hz
dialogReviewNudgeMessage Are you enjoying this app? Est-ce que vous appréciez cette application ?
dialogReviewNudgeMessage2 Thanks! Please write a nice review or rate us 5 stars on the Play Store. Merci! Veuillez écrire une belle critique ou nous attribuer 5 étoiles sur le Play Store.
dialogButtonRateOnPlayStore Rate on Play Store Tarif sur Play Store
generalError Some error occurred. Please try again. Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer.
ultimateLicenseTitle Ultimate License Licence ultime
licenseItemAlreadyOwned License item already owned Élément de licence déjà possédé
licenseSuccessDialogTitle @string/app_name
licenseSuccessDialogMessage The app was licensed successfully. Thank you for your support! L'application a obtenu une licence avec succès. Merci pour votre soutien!
ultimateLicenseLabel Ultimate Ultime
Key English French
aboutScreenTranslationsText Help translate this app and get a free license! More info: Aidez à traduire cette application et obtenez une licence gratuite ! Plus d'informations:
aboutScreenTranslationsTitle Translations Traductions
accServiceDesc ⛵ This service allows compatible applications to easily counteract small device movements within their user interface.

🏝️ This can improve screen readability and possibly alleviate motion sickness while on the go, e.g. while reading in a moving vehicle.

🛡️ The app needs your permission to know which window is visible on the screen. It does not read window contents.

ℹ️ Find more info, implementation details and examples on:

github.com/Sublimis/SteadyScreen
⛵ Ce service permet aux applications compatibles de contrecarrer facilement les petits mouvements d'appareils au sein de leur interface utilisateur.

🏝️ Cela peut améliorer la lisibilité de l'écran et éventuellement atténuer le mal des transports lors de vos déplacements, par ex. en lisant dans un véhicule en mouvement.

🛡️ L'application a besoin de votre autorisation pour savoir quelle fenêtre est visible à l'écran. Il ne lit pas le contenu de la fenêtre.

ℹ️ Retrouvez plus d'informations, de détails de mise en œuvre et d'exemples sur :

github.com/Sublimis/SteadyScreen
appDesc ⛵ This service allows compatible applications to easily counteract small device movements within their user interface.

🏝️ This can improve screen readability and possibly alleviate motion sickness while on the go, e.g. while reading in a moving vehicle.

⚡ The application has been crafted very meticulously, in order to minimize resource usage and maximize performance.

Hope you enjoy it 😊
⛵ Ce service permet aux applications compatibles de contrecarrer facilement les petits mouvements d'appareils au sein de leur interface utilisateur.

🏝️ Cela peut améliorer la lisibilité de l'écran et éventuellement atténuer le mal des transports lors de vos déplacements, par ex. en lisant dans un véhicule en mouvement.

⚡ L'application a été conçue très méticuleusement, afin de minimiser l'utilisation des ressources et de maximiser les performances.

J'espère que vous l'apprécierez 😊
cancel Cancel Annuler
dialogButtonRateOnPlayStore Rate on Play Store Tarif sur Play Store
dialogConsentButton Accept Accepter
dialogConsentMessage This application needs the AccessibilityService API to retrieve interactive windows on the screen, in order to find compatible ones.

The service then sends multiple "move window" accessibility actions to such windows, as needed, to perform the intended function.
Cette application a besoin de l'API AccessibilityService pour récupérer les fenêtres interactives à l'écran, afin d'en trouver celles compatibles.

Le service envoie ensuite plusieurs actions d'accessibilité de « déplacement de fenêtre » à ces fenêtres, selon les besoins, pour exécuter la fonction prévue.
dialogConsentTitle Consent Consentement
dialogInfoButton Go to GitHub Allez sur GitHub
dialogInfoMessage Shake the device a little. Notice how the background content softens these movements, making on-screen reading easier. (Stilly service must be enabled in the Accessibility settings for this to happen.)

This functionality can be easily implemented in any application. Please follow the instructions on GitHub.
Secouez un peu l'appareil. Remarquez comment le contenu d'arrière-plan adoucit ces mouvements, facilitant ainsi la lecture à l'écran. (Le service Stilly doit être activé dans les paramètres d'accessibilité pour que cela se produise.)

Cette fonctionnalité peut être facilement implémentée dans n’importe quelle application. Veuillez suivre les instructions sur GitHub.
dialogInfoTitle @string/menuInfo
dialogRestoreDefaultsMessage Restore settings to default values? Restaurer les paramètres aux valeurs par défaut ?
dialogRestoreDefaultsTitle @string/menuRestoreDefaults
dialogReviewNudgeMessage Are you enjoying this app? Est-ce que vous appréciez cette application ?
dialogReviewNudgeMessage2 Thanks! Please write a nice review or rate us 5 stars on the Play Store. Merci! Veuillez écrire une belle critique ou nous attribuer 5 étoiles sur le Play Store.
generalError Some error occurred. Please try again. Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer.
licenseItemAlreadyOwned License item already owned Élément de licence déjà possédé
licenseSuccessDialogMessage The app was licensed successfully. Thank you for your support! L'application a obtenu une licence avec succès. Merci pour votre soutien!
licenseSuccessDialogTitle @string/app_name
loremIpsum (This text is for demonstration purposes)

The soldier with the green whiskers led them through the streets of the Emerald City until they reached the room where the Guardian of the Gates lived. This officer unlocked their spectacles to put them back in his great box, and then he politely opened the gate for our friends.

"Which road leads to the Wicked Witch of the West?" asked Dorothy.

"There is no road," answered the Guardian of the Gates. "No one ever wishes to go that way."

"How, then, are we to find her?" inquired the girl.

"That will be easy," replied the man, "for when she knows you are in the country of the Winkies she will find you, and make you all her slaves."

"Perhaps not," said the Scarecrow, "for we mean to destroy her."

"Oh, that is different," said the Guardian of the Gates. "No one has ever destroyed her before, so I naturally thought she would make slaves of you, as she has of the rest. But take care; for she is wicked and fierce, and may not allow you to destroy her. Keep to the West, where the sun sets, and you cannot fail to find her."

They thanked him and bade him good-bye, and turned toward the West, walking over fields of soft grass dotted here and there with daisies and buttercups. Dorothy still wore the pretty silk dress she had put on in the palace, but now, to her surprise, she found it was no longer green, but pure white. The ribbon around Toto's neck had also lost its green color and was as white as Dorothy's dress.

The Emerald City was soon left far behind. As they advanced the ground became rougher and hillier, for there were no farms nor houses in this country of the West, and the ground was untilled.

In the afternoon the sun shone hot in their faces, for there were no trees to offer them shade; so that before night Dorothy and Toto and the Lion were tired, and lay down upon the grass and fell asleep, with the Woodman and the Scarecrow keeping watch.

Now the Wicked Witch of the West had but one eye, yet that was as powerful as a telescope, and could see everywhere. So, as she sat in the door of her castle, she happened to look around and saw Dorothy lying asleep, with her friends all about her. They were a long distance off, but the Wicked Witch was angry to find them in her country; so she blew upon a silver whistle that hung around her neck.

At once there came running to her from all directions a pack of great wolves. They had long legs and fierce eyes and sharp teeth.

"Go to those people," said the Witch, "and tear them to pieces."

"Are you not going to make them your slaves?" asked the leader of the wolves.

"No," she answered, "one is of tin, and one of straw; one is a girl and another a Lion. None of them is fit to work, so you may tear them into small pieces."

"Very well," said the wolf, and he dashed away at full speed, followed by the others.

It was lucky the Scarecrow and the Woodman were wide awake and heard the wolves coming.

"This is my fight," said the Woodman, "so get behind me and I will meet them as they come."

He seized his axe, which he had made very sharp, and as the leader of the wolves came on the Tin Woodman swung his arm and chopped the wolf's head from its body, so that it immediately died. As soon as he could raise his axe another wolf came up, and he also fell under the sharp edge of the Tin Woodman's weapon. There were forty wolves, and forty times a wolf was killed, so that at last they all lay dead in a heap before the Woodman.

Then he put down his axe and sat beside the Scarecrow, who said, "It was a good fight, friend."

They waited until Dorothy awoke the next morning. The little girl was quite frightened when she saw the great pile of shaggy wolves, but the Tin Woodman told her all. She thanked him for saving them and sat down to breakfast, after which they started again upon their journey.

Now this same morning the Wicked Witch came to the door of her castle and looked out with her one eye that could see far off. She saw all her wolves lying dead, and the strangers still traveling through her country. This made her angrier than before, and she blew her silver whistle twice.

Straightway a great flock of wild crows came flying toward her, enough to darken the sky.

And the Wicked Witch said to the King Crow, "Fly at once to the strangers; peck out their eyes and tear them to pieces."

The wild crows flew in one great flock toward Dorothy and her companions. When the little girl saw them coming she was afraid.

But the Scarecrow said, "This is my battle, so lie down beside me and you will not be harmed."

So they all lay upon the ground except the Scarecrow, and he stood up and stretched out his arms. And when the crows saw him they were frightened, as these birds always are by scarecrows, and did not dare to come any nearer. But the King Crow said:

"It is only a stuffed man. I will peck his eyes out."

The King Crow flew at the Scarecrow, who caught it by the head and twisted its neck until it died. And then another crow flew at him, and the Scarecrow twisted its neck also. There were forty crows, and forty times the Scarecrow twisted a neck, until at last all were lying dead beside him. Then he called to his companions to rise, and again they went upon their journey.

When the Wicked Witch looked out again and saw all her crows lying in a heap, she got into a terrible rage, and blew three times upon her silver whistle.

Forthwith there was heard a great buzzing in the air, and a swarm of black bees came flying toward her.

"Go to the strangers and sting them to death!" commanded the Witch, and the bees turned and flew rapidly until they came to where Dorothy and her friends were walking. But the Woodman had seen them coming, and the Scarecrow had decided what to do.

"Take out my straw and scatter it over the little girl and the dog and the Lion," he said to the Woodman, "and the bees cannot sting them." This the Woodman did, and as Dorothy lay close beside the Lion and held Toto in her arms, the straw covered them entirely.

The bees came and found no one but the Woodman to sting, so they flew at him and broke off all their stings against the tin, without hurting the Woodman at all. And as bees cannot live when their stings are broken that was the end of the black bees, and they lay scattered thick about the Woodman, like little heaps of fine coal.

Then Dorothy and the Lion got up, and the girl helped the Tin Woodman put the straw back into the Scarecrow again, until he was as good as ever. So they started upon their journey once more.

The Wicked Witch was so angry when she saw her black bees in little heaps like fine coal that she stamped her foot and tore her hair and gnashed her teeth. And then she called a dozen of her slaves, who were the Winkies, and gave them sharp spears, telling them to go to the strangers and destroy them.

The Winkies were not a brave people, but they had to do as they were told. So they marched away until they came near to Dorothy. Then the Lion gave a great roar and sprang towards them, and the poor Winkies were so frightened that they ran back as fast as they could.
(Ce texte est à des fins de démonstration)

Le soldat aux moustaches vertes les conduisit à travers les rues de la Cité d'Émeraude jusqu'à ce qu'ils atteignent la pièce où vivait le Gardien des Portes. Cet officier déverrouilla leurs lunettes pour les remettre dans sa grande boîte, puis il ouvrit poliment la porte à nos amis.

"Quelle route mène à la méchante sorcière de l'Ouest ?" » demanda Dorothée.

"Il n'y a pas de route", répondit le Gardien des Portes. "Personne ne souhaite jamais suivre cette voie."

« Alors, comment allons-nous la retrouver ? demanda la jeune fille.

"Ce sera facile", répondit l'homme, "car lorsqu'elle saura que vous êtes au pays des Winkies, elle vous trouvera et fera de vous tous ses esclaves."

"Peut-être pas", dit l'Épouvantail, "car nous avons l'intention de la détruire."

"Oh, c'est différent", dit le Gardien des Portes. "Personne ne l'a jamais détruite auparavant, alors j'ai naturellement pensé qu'elle ferait de vous des esclaves, comme elle l'a fait des autres. Mais faites attention, car elle est méchante et féroce, et elle ne peut pas vous permettre de la détruire. Respectez les règles. l'Ouest, là où le soleil se couche, et vous ne pouvez manquer de la trouver. »

Ils le remercièrent, lui dirent au revoir, et se tournèrent vers l'Ouest, marchant à travers des champs d'herbes tendres parsemés çà et là de marguerites et de boutons d'or. Dorothy portait toujours la jolie robe en soie qu'elle avait enfilée au palais, mais maintenant, à sa grande surprise, elle découvrit qu'elle n'était plus verte, mais d'un blanc pur. Le ruban autour du cou de Toto avait également perdu sa couleur verte et était aussi blanc que la robe de Dorothy.

La Cité d’Émeraude fut bientôt laissée loin derrière. À mesure qu'ils avançaient, le terrain devenait plus accidenté et plus vallonné, car il n'y avait ni fermes ni maisons dans ce pays de l'Ouest, et le sol était labouré.

Dans l'après-midi, le soleil brillait sur leurs visages, car il n'y avait pas d'arbres pour leur offrir de l'ombre ; de sorte qu'avant la nuit, Dorothée, Toto et le Lion furent fatigués, se couchèrent sur l'herbe et s'endormirent, sous le garde du Bûcheron et de l'Épouvantail.

La méchante sorcière de l’Ouest n’avait désormais qu’un seul œil, pourtant aussi puissant qu’un télescope et capable de voir partout. Alors, alors qu'elle était assise à la porte de son château, elle regarda autour d'elle et vit Dorothy endormie, entourée de ses amis. Ils étaient loin, mais la méchante sorcière était en colère de les trouver dans son pays ; alors elle souffla sur un sifflet d'argent qui pendait autour de son cou.

Aussitôt, de toutes parts, une meute de grands loups accourut vers elle. Ils avaient de longues jambes, des yeux féroces et des dents pointues.

"Allez vers ces gens", dit la sorcière, "et mettez-les en pièces."

"Tu ne vas pas en faire tes esclaves ?" demanda le chef des loups.

"Non," répondit-elle, "l'un est en fer blanc et l'autre en paille; l'un est une fille et l'autre un lion. Aucun d'eux n'est apte au travail, vous pouvez donc les déchirer en petits morceaux."

"Très bien", dit le loup, et il s'enfuit à toute vitesse, suivi des autres.

C'était une chance que l'Épouvantail et le Bûcheron soient bien éveillés et entendent les loups arriver.

"C'est mon combat", dit le Woodman, "alors reste derrière moi et je les rencontrerai à mesure qu'ils viendront."

Il saisit sa hache, qu'il avait rendue très tranchante, et tandis que le chef des loups arrivait, le Bûcheron de fer-blanc balança son bras et coupa la tête du loup de son corps, de sorte qu'il mourut immédiatement. Dès qu'il put lever sa hache, un autre loup surgit, et il tomba également sous le tranchant de l'arme du Tin Woodman. Il y avait quarante loups, et quarante fois un loup fut tué, de sorte qu'à la fin ils gisèrent tous morts en tas devant le Bûcheron.

Puis il posa sa hache et s'assit à côté de l'épouvantail, qui dit : « C'était un bon combat, mon ami.

Ils attendirent que Dorothy se réveille le lendemain matin. La petite fille fut très effrayée en voyant le grand tas de loups hirsutes, mais le Tin Woodman lui dit tout. Elle le remercia de les avoir sauvés et s'assit pour le petit-déjeuner, après quoi ils reprirent leur voyage.

Ce même matin, la méchante sorcière s'est présentée à la porte de son château et a regardé dehors avec son œil unique qui pouvait voir au loin. Elle vit tous ses loups morts, et les étrangers qui parcouraient toujours son pays. Cela la rendit encore plus en colère qu’auparavant, et elle sonna deux fois dans son sifflet argenté.

Immédiatement, une grande volée de corbeaux sauvages vola vers elle, assez pour assombrir le ciel.

Et la méchante sorcière dit au roi Corbeau : « Vole immédiatement vers les étrangers ; arrache-leur les yeux et déchire-les en morceaux. »

Les corbeaux sauvages volèrent en grand troupeau vers Dorothy et ses compagnons. Quand la petite fille les vit arriver, elle eut peur.

Mais l'Épouvantail dit : "C'est mon combat, alors allonge-toi à côté de moi et il ne te fera aucun mal."

Alors ils gisèrent tous par terre, sauf l'épouvantail, qui se leva et étendit les bras. Et quand les corbeaux l'aperçurent, ils furent effrayés, comme ces oiseaux le sont toujours par les épouvantails, et n'osèrent pas s'approcher davantage. Mais le Roi Corbeau dit :

"Ce n'est qu'un bonhomme en peluche. Je vais lui crever les yeux."

Le Corbeau royal s'envola vers l'Épouvantail, qui l'attrapa par la tête et lui tordit le cou jusqu'à ce qu'il meure. Et puis un autre corbeau vola vers lui, et l'épouvantail lui tordit également le cou. Il y avait quarante corbeaux, et quarante fois l’épouvantail se tordit le cou, jusqu’à ce qu’enfin tous gisaient morts à côté de lui. Puis il appela ses compagnons à se lever, et ils reprirent leur voyage.

Lorsque la méchante sorcière regarda de nouveau dehors et vit tous ses corbeaux couchés en tas, elle entra dans une colère terrible et souffla trois fois dans son sifflet d'argent.

Aussitôt, on entendit un grand bourdonnement dans l'air, et un essaim d'abeilles noires vola vers elle.

"Allez vers les étrangers et piquez-les à mort !" » ordonna la sorcière, et les abeilles se tournèrent et volèrent rapidement jusqu'à ce qu'elles arrivent là où marchaient Dorothy et ses amis. Mais le Bûcheron les avait vu arriver, et l'Épouvantail avait décidé quoi faire.

"Sortez ma paille et répandez-la sur la petite fille, sur le chien et sur le Lion", dit-il au Bûcheron, "et les abeilles ne pourront pas les piquer." C'est ce que fit le Bûcheron, et tandis que Dorothy s'allongeait près du Lion et tenait Toto dans ses bras, la paille les recouvrait entièrement.

Les abeilles sont arrivées et n'ont trouvé personne d'autre que le Bûcheron à piquer, alors elles ont volé vers lui et ont cassé tous leurs dards contre la boîte, sans blesser le Bûcheron du tout. Et comme les abeilles ne peuvent pas vivre quand leurs aiguillons sont brisés, ce fut la fin des abeilles noires, et elles gisaient éparpillées autour du Woodman, comme de petits tas de charbon fin.

Puis Dorothée et le Lion se relevèrent, et la jeune fille aida le Bûcheron à remettre la paille dans l'Épouvantail, jusqu'à ce qu'il soit aussi bon que jamais. Ils reprirent donc leur voyage.

La méchante sorcière était tellement en colère quand elle vit ses abeilles noires en petits tas comme du charbon fin qu'elle frappa du pied, s'arracha les cheveux et grinça des dents. Et puis elle appela une douzaine de ses esclaves, qui étaient les Winkies, et leur donna des lances acérées, leur disant d'aller vers les étrangers et de les détruire.

Les Winkies n’étaient pas un peuple courageux, mais ils devaient faire ce qu’on leur disait. Ils s'éloignèrent donc jusqu'à ce qu'ils s'approchent de Dorothée. Alors le Lion poussa un grand rugissement et bondit vers eux, et les pauvres Winkies furent si effrayés qu'ils reculèrent aussi vite qu'ils le purent.
measuredSensorRate Measured sensor rate Taux de capteur mesuré
measuredSensorRateInfo Current sensor rate as measured by the app. This may differ from the desired sensor rate as the system ultimately decides which rate to provide. Taux actuel du capteur tel que mesuré par l'application. Cela peut différer du débit souhaité par le capteur, car le système décide en fin de compte quel débit fournir.
menuAbout About À propos
menuDecreaseTextSize Decrease text size Diminuer la taille du texte
menuIncreaseTextSize Increase text size Augmenter la taille du texte
menuInfo Info Info
menuLicense Upgrade your license Mettez à niveau votre licence
menuRateAndComment Rate us Évaluez nous
menuRestoreDefaults Restore defaults Réinitialiser

Loading…

User avatar None

Automatic translation

Stilly / StringsFrench

7 months ago
Browse all component changes

Things to check

Punctuation spacing

Missing non breakable space before double punctuation sign

Fix string

Reset

Has been translated

Previous translation was "Merci! Veuillez écrire une belle critique ou nous attribuer 5 étoiles sur le Play Store.".

Fix string

Reset

Glossary

English French
No related strings found in the glossary.

String information

Key
dialogReviewNudgeMessage2
Flags
ignore-multiple-failures, java-format
String age
7 months ago
Source string age
7 months ago
Translation file
translate/strings-fr.xml, string 47