Loading…
Maybe "Aerodinámica" or even "Aero."? This short string shouldn't try to explain itself; the user can click the item and read the long description anyway, so the only important thing is that it should be contrasted to "rolling resistance" https://translate.urban-bike-computer.com/translate/urban-biker/strings/es/?checksum=e4fe8038c7a3a1b7.
2 years agoTranslation comment
Can you please keep this as short as possible? "Resistencia aerodinámica" is too long, can this be shortened?
Translation comment
I'll try it. Maybe only "Resistencia" or "Rozamiento"
Translation comment
Or .... "Fricción"
Translation comment
Maybe "Aerodinámica" or even "Aero."? This short string shouldn't try to explain itself; the user can click the item and read the long description anyway, so the only important thing is that it should be contrasted to "rolling resistance" https://translate.urban-bike-computer.com/translate/urban-biker/strings/es/?checksum=e4fe8038c7a3a1b7.
Resistencia aerodinámicaFricción